Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Rumunsky - Deseori mă întreb dacă îţi aminteÅŸti de mine ...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyBrazilská portugalština

Kategorie Píseň - Láska / Přátelství

Titulek
Deseori mă întreb dacă îţi aminteşti de mine ...
Text k překladu
Podrobit se od Marcio Dantas
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Deseori mă întreb dacă îţi aminteşti de mine
Uneori când mă trezesc
Aş vrea să fii iar lângă mine

A trecut atâta timp
Nu mai ştiu să-ţi spun ce simt
Åži mi-e dor de tine, mi-e dor de noi
Şi aş vrea să te am lângă mine

ÃŽn fiecare noapte
Visez să-mi fii aproape
Åžtii mi-e dor de tine, dor de noi
ÃŽn fiecare noapte
Visez să-mi fii aproape
Åžtiu pentru mine, pentru noi, e prea tarziu

Deseori tot ce simt
ÃŽmi aminteÅŸte de tine
Uneori chiar ÅŸi acum
Plâng şi mi-e dor de tine....
Poznámky k překladu
é a letra da cançao, Hi-Q - Dor de tine, dor de noi" please help.me
Naposledy upravil(a) iepurica - 24 srpen 2007 19:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 srpen 2007 18:55

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
I put this text in meaning only, because of the lack of diacritics in it. Sorry, but this is the rule here, no diacritics(when needed) ->"meaning only" (cuvânt cu cuvânt).