Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Polsky - My only star, you are the light of my life, Mom.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
My only star, you are the light of my life, Mom.
Text
Podrobit se od
CongoMangoBongo
Zdrojový jazyk: Anglicky
My only star, you are the light of my life, Mom.
Titulek
Moja jedyna gwiazda
Překlad
Polsky
Přeložil
kilipili
Cílový jazyk: Polsky
Moja jedyna gwiazdo, jesteś światłem mego życia Mamo.
Naposledy potvrzeno či editováno
dariajot
- 10 září 2007 04:56
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
8 září 2007 13:40
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hello dariajot, what is the problem with this translation?
CC:
dariajot
8 září 2007 21:47
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Something's wrong with the English, I think. Let me have a look.
9 září 2007 09:50
dariajot
Počet příspěvků: 29
Je ne comprends pas tout à fait le sens de cette phrase. Peux-tu me la traduire peut-être en français pour que je puisse bien comprendre?
"Ma seule (unique) étoile, lumière de ma vie" jusque là , tout va bien... Puis
"are you mum" C'est une question?
Il faudrait peut-être une virgule avant "are you mum". Et ca change tout. On sait pas si il s'adresse à sa mère, ou à une femme qui devient mère. Enfin voilÃ
9 září 2007 21:15
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Salut dariajot
J'ai demandé à CongoMangoBango de bien vouloir clarifier son texte, demain s'il ne l'a pas corrigé je le mettrai en "seulement la signification"("meaning only"
et tu verras si tu valides ou pas à ce moment-là .
11 září 2007 20:07
CongoMangoBongo
Počet příspěvků: 2
I think in proper English the sentence should be like this..
"My only star, the light of my life, are you Mom."
The last part "are you Mom" is not a question but a statement. The author means that his/her mother is the only star and the light of his/her life.
Cheers!