Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - La location d'un terrain

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglickyHolandsky

Kategorie Dopis / Email - Zábava / Cestování

Titulek
La location d'un terrain
Text
Podrobit se od Urunghai
Zdrojový jazyk: Francouzsky

La location d'un terrain sis à Vierves sur Viroin au lieu dit "argent court" entre le 15 juillet 2008 et le 30 juillet inclus
Poznámky k překladu
Had no clue how to translate it, about a trip organisded by the Belgian "Chiro"
Aucune idee pour le traduire, il s'agit d'une vacation du "Chiro" Belge.

Titulek
Hiring of land
Překlad
Anglicky

Přeložil Grinny
Cílový jazyk: Anglicky

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Poznámky k překladu
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 20 září 2007 05:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 září 2007 05:58

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Here is the English before the final edit:

Hiring of a land located at "Vierves-sur-Viroin" at the place named "Argent court" from the 15 of July 2008 to and including the 30 of July .

20 září 2007 07:28

Grinny
Počet příspěvků: 45
I totally agree