Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Arabsky-Čínsky - الأفكار -الإبداع

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ArabskyItalskyAnglickyFrancouzskyHolandskyEstonštinaŠvédskyDánskyAlbánskySrbskyMaďarskyLitevštinaNěmeckyHebrejskyPortugalskyBrazilská portugalštinaNorskyKatalánskyTureckyČínsky (zj.)ČínskyPolskyEsperantemŠpanělskyRuskyŘeckyRumunskyJaponskyBulharskýFinskyChorvatskyKorejskyČeskySlovenskyThaiština

Kategorie Myšlenky - Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
الأفكار -الإبداع
Text
Podrobit se od marhaban
Zdrojový jazyk: Arabsky

الأفكار هي جذور الإبداع...

Titulek
思想-創作
Překlad
Čínsky

Přeložil Lele
Cílový jazyk: Čínsky

其思想乃其創作之根基
Naposledy potvrzeno či editováno samanthalee - 16 říjen 2006 07:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 leden 2007 01:10

Josephine
Počet příspěvků: 23
Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "思想乃創作之根基" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "思想" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "意念乃創作之根源".
"根基" is more like "a foundation" while "根源" more like "a starting point".