Translation - Latin-Serbian - Medica aegrotam auscultatCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
 This translation request is "Meaning only". | Medica aegrotam auscultat | | Source language: Latin
Medica aegrotam auscultat |
|
| Doktorka ispituje pacijentkinju. | TranslationSerbian Translated by Radgost | Target language: Serbian
Doktorka ispituje pacijentkinju. | Remarks about the translation | Radi se o lekarskom/medicinskom ispitivanju. |
|
Last messages | | | | | 7 December 2009 10:02 | | | Zdravo Radgost,
Ovo je prevod na engleski od strane eksperta za latinski:
"A doctor is interviewing an ill (patient)."
"is interviewing" --> bukvalno "is listening to" ili bolje "is quizzing"
Šta misliš o:
"Doktorka ispituje pacijentkinju"
Radi se o lekarskom/medicinskom ispitivanju. | | | 7 December 2009 22:19 | | | Mozda, zavisi i od konteksta ako je recenica deo nekog teksta a to ne znamo... latinski glagol ausculto znaci pazljivo slusati, prisluskivati i cak poslusati... kod nas to nekad znaci i pregledati... mada naravno ne i na latinskom. Sa druge strane moglo bi i ispituje jer fakticki to je isto- doktorka postavlja pitanja a pacijentkinja odgovara...ako se gleda sa strane pacijentkinje ona odgovara a doktorka slusa i obrnuto  |
|
|