Umseting - Latín-Serbiskt - Medica aegrotam auscultatNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Medica aegrotam auscultat | | Uppruna mál: Latín
Medica aegrotam auscultat |
|
| Doktorka ispituje pacijentkinju. | | Ynskt mál: Serbiskt
Doktorka ispituje pacijentkinju. | Viðmerking um umsetingina | Radi se o lekarskom/medicinskom ispitivanju. |
|
Síðstu boð | | | | | 7 Desember 2009 10:02 | | | Zdravo Radgost,
Ovo je prevod na engleski od strane eksperta za latinski:
"A doctor is interviewing an ill (patient)."
"is interviewing" --> bukvalno "is listening to" ili bolje "is quizzing"
Šta misliš o:
"Doktorka ispituje pacijentkinju"
Radi se o lekarskom/medicinskom ispitivanju. | | | 7 Desember 2009 22:19 | | | Mozda, zavisi i od konteksta ako je recenica deo nekog teksta a to ne znamo... latinski glagol ausculto znaci pazljivo slusati, prisluskivati i cak poslusati... kod nas to nekad znaci i pregledati... mada naravno ne i na latinskom. Sa druge strane moglo bi i ispituje jer fakticki to je isto- doktorka postavlja pitanja a pacijentkinja odgovara...ako se gleda sa strane pacijentkinje ona odgovara a doktorka slusa i obrnuto |
|
|