Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - During the mid-1990s, for example, revelations...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Category Society / People / Politics

Title
During the mid-1990s, for example, revelations...
Text
Submitted by buketnur
Source language: English

Intelligence cooperation with unsavoury regimes with miserable human rights records, if made public, can generate domestic and international political controversy.
During the mid-1990s, for example, revelations that the CIA station in Guatemala kept local military and intelligence officials accused of torture and murder on the agency’s payroll emerged as a full-blown Washington scandal.

Title
1990'ların ortalarında...
Translation
Turkish

Translated by Mesud2991
Target language: Turkish

İnsan hakları kayıtları kötü olan ve manen tasvip edilmeyen rejimlerle istihbarat alanında işbirliği yapılır ve alenen bildirilirse, bu hem ülke genelinde hem de uluslararası alanda siyasi tartışmaya yol açabilir. Söz gelimi, 1990'ların ortalarında, Guatemala'daki CIA merkezinin, işkence yapmakla ve cinayet işlemekle suçlanan yerel askerleri ve istihbarat memurlarını teşkilat için çalıştırmaya devam etmesine dair bilgilerin ortaya çıkması, Washington'da tam bir skandal etkisi yaratmıştı.
Validated by FIGEN KIRCI - 18 July 2013 00:26





Last messages

Author
Message

1 July 2013 01:46

Rise
Number of messages: 126
"Söz gelimi, 1990'ların ortalrında, Guatemala'daki CIA merkezinin, işkence yapmakla ve cinayet işlemekle suçlanan yerel askerleri ve istihbarat memurlarını teşkilat için çalıştırmaya devam etmesine dair ..." şeklinde olmalı anlam olarak, çünkü orada "military ve officials" diye tabir edilen kişilerin "on payroll" olması, bu kişilerin ilgili kurum için maaş karşılığı çalıştığını ifade etmektedir. Yani "have somebody on payroll", turengde "çalıştırmak" olarak geçiyor ve kaynak cümlede de temel ifadeyi çekersek "keep somebody on payroll" da "çalıştırmaya devam etmek" olacaktır.

1 July 2013 02:17

Mesud2991
Number of messages: 1331
Evet, katılıyorum. Orayı nasıl öyle çevirmişim anlamadım.

9 July 2013 13:24

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543

tesekkurler Rise!

Mesud, duzeltmeyi yaptim,ama onaylamadan once sen de tekrar bir bak.
selamlar

9 July 2013 14:17

Mesud2991
Number of messages: 1331
Teşekkürler

9 July 2013 22:00

merdogan
Number of messages: 3769
1990'ların ortalrında...> 1990'ların ortalArında