Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Esperanto-Portaingéilis (na Brasaíle) - Ĉu konvenas al vi?

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EsperantoPortaingéilis (na Brasaíle)

Category Chat - Love / Friendship

Title
Ĉu konvenas al vi?
Text
Submitted by Arlene
Source language: Esperanto

Kara Mike, mi ne povos voĉbabili dum ĉi tiu sabato, ĉar mi ne estos hejme. Mi festos Sed eble dimanĉe? Ĉu konvenas al vi?
Brakumojn!


Mi forestis... kaj nur nune (06:00pm ĉi) mi povas babili.
Nune eble estas tro malfrue tie en polando!
Mi pensas ke mi devos alveni pli frue por voĉbabili kun vi!!

Sal Mike, vi ne respondis, eble vi ne povis...
Remarks about the translation
Conversação

Title
Convém a você?
Translation
Portaingéilis (na Brasaíle)

Translated by Borges
Target language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Caro, Mike, eu não poderei conversar* neste sábado, porque não estarei em casa. Eu festejarei** porém*** possivelmente no domingo? Convém a você? Abraços!

Eu saí ... e só agora (18h00 aqui) eu posso conversar.
Neste momento talvez é muito cedo ai na Polônia!
Acho que tenho que chegar mais cedo para conversar com você!!

Saudações Mike, você não respondeu, talvez você não pôde...
Remarks about the translation
* "vocbabili" indica conversar só para entretenimento, bater papo
** "festos" talvez ele queria dizer "estos" e ficaria: Eu estarei porém possivelmente no domingo.
*** Sed com maúscula pode ser nome próprio e não "porém".
Validated by joner - 7 October 2006 23:05