Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Эсперанто-Португальский (Бразилия) - Ĉu konvenas al vi?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЭсперантоПортугальский (Бразилия)

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Статус
Ĉu konvenas al vi?
Tекст
Добавлено Arlene
Язык, с которого нужно перевести: Эсперанто

Kara Mike, mi ne povos voĉbabili dum ĉi tiu sabato, ĉar mi ne estos hejme. Mi festos Sed eble dimanĉe? Ĉu konvenas al vi?
Brakumojn!


Mi forestis... kaj nur nune (06:00pm ĉi) mi povas babili.
Nune eble estas tro malfrue tie en polando!
Mi pensas ke mi devos alveni pli frue por voĉbabili kun vi!!

Sal Mike, vi ne respondis, eble vi ne povis...
Комментарии для переводчика
Conversação

Статус
Convém a você?
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Borges
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Caro, Mike, eu não poderei conversar* neste sábado, porque não estarei em casa. Eu festejarei** porém*** possivelmente no domingo? Convém a você? Abraços!

Eu saí ... e só agora (18h00 aqui) eu posso conversar.
Neste momento talvez é muito cedo ai na Polônia!
Acho que tenho que chegar mais cedo para conversar com você!!

Saudações Mike, você não respondeu, talvez você não pôde...
Комментарии для переводчика
* "vocbabili" indica conversar só para entretenimento, bater papo
** "festos" talvez ele queria dizer "estos" e ficaria: Eu estarei porém possivelmente no domingo.
*** Sed com maúscula pode ser nome próprio e não "porém".
Последнее изменение было внесено пользователем joner - 7 Октябрь 2006 23:05