Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Esperanto-Braziliaans Portugees - Ĉu konvenas al vi?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EsperantoBraziliaans Portugees

Categorie Chat - Liefde/Vriendschap

Titel
Ĉu konvenas al vi?
Tekst
Opgestuurd door Arlene
Uitgangs-taal: Esperanto

Kara Mike, mi ne povos voĉbabili dum ĉi tiu sabato, ĉar mi ne estos hejme. Mi festos Sed eble dimanĉe? Ĉu konvenas al vi?
Brakumojn!


Mi forestis... kaj nur nune (06:00pm ĉi) mi povas babili.
Nune eble estas tro malfrue tie en polando!
Mi pensas ke mi devos alveni pli frue por voĉbabili kun vi!!

Sal Mike, vi ne respondis, eble vi ne povis...
Details voor de vertaling
Conversação

Titel
Convém a você?
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door Borges
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Caro, Mike, eu não poderei conversar* neste sábado, porque não estarei em casa. Eu festejarei** porém*** possivelmente no domingo? Convém a você? Abraços!

Eu saí ... e só agora (18h00 aqui) eu posso conversar.
Neste momento talvez é muito cedo ai na Polônia!
Acho que tenho que chegar mais cedo para conversar com você!!

Saudações Mike, você não respondeu, talvez você não pôde...
Details voor de vertaling
* "vocbabili" indica conversar só para entretenimento, bater papo
** "festos" talvez ele queria dizer "estos" e ficaria: Eu estarei porém possivelmente no domingo.
*** Sed com maúscula pode ser nome próprio e não "porém".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door joner - 7 oktober 2006 23:05