Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-डेनिस - se zvoneÅŸte în tot oraÅŸul

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनडेनिसस्विडेनी

शीर्षक
se zvoneşte în tot oraşul
हरफ
ddanishद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

se zvoneşte în tot oraşul
cum că vine iepuraşul
să vă aducă pe înserat
PaÅŸte bun ÅŸi luminat..
Un Paşte minunat împreună cu cei dragi sufletului tău. Pupici.

शीर्षक
Det rygtes i hele byen
अनुबाद
डेनिस

Bamsaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस

Det rygtes i hele byen
at påskeharen kommer
for ved daggry at give dig
en god og oplyst påske.
En vidunderlig påske sammen med din sjæls kæreste. Kys.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bro fra Iepurica, se nedenfor.
Validated by Anita_Luciano - 2008年 जुन 30日 23:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 29日 14:56

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
It is rumored all over the town
The Eastern Bunny is coming
to bring you, on dawn,
a good and enlighten Eastern.
A wonderful Eastern together with the ones dearest to your soul. Kisses.

2008年 जुन 30日 14:56

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
jeg tror, jeg ville skrive "sammen med din sjæls kæreste" i stedet for "bedste" - hvad mener du?

2008年 जुन 30日 14:57

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
(eller: sammen med dem, din sjæl har kærest)

2008年 जुन 30日 19:31

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
Du har ret, "kæreste" lyder bedre, så vi ændrer "bedste" til "kæreste"


2008年 जुन 30日 19:44

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
ikke for at være "pernittengryn", men hvad ville du sige til:

"for ved daggry at give dig" (altså at ændre på ordstillingen) ?

2008年 जुन 30日 23:19

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
Det lyder faktisk meget bedre når vi flytter "ved daggry", så det gør vi bare...