Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -जर्मन - Poema de amor

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  रूसीअंग्रेजीजर्मन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Poema de amor
हरफ
gateen20dfद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto...
Ame e sempre me tera...

शीर्षक
Liebesgedicht
अनुबाद
जर्मन

italo07द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Träume, und ich werde dir die Welt schenken
Glaube, und ich werde dich glücklich machen
Wünsche, und ich werde dein Geheimnis sein
Liebe, und ich bin immer dein
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
*Liebe, und ich bin immer deine

----------------------------------

Übersetzung geändert - 30.06.2008/20:00 MESZ italo07
Validated by Bhatarsaigh - 2008年 जुलाई 1日 18:32





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 24日 22:56

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Träume dass ich dir die Welt geben werde ,
Denke daran dass ich dich glücklich machen werde,
Wünsche dass ich dein Versteck werde,
Liebe und ich werde immer deine


2008年 जुन 26日 08:21

Neko
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 72
I would translate it:
Träume, und ich werde dir die Welt schenken
Glaube, und ich werde dich glücklich machen
Wünsche, und das wird dein Geheimnis
Liebe, und ich bin immer deins

2008年 जुन 30日 06:05

Claudia Gottel schuarcz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
.....,und ich bin immer deine(femino),ou dein(masculino)

2008年 जुन 30日 18:59

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Have a look here, iamfromaustria!

CC: iamfromaustria

2008年 जुन 30日 19:57

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Wünsche, und das wird dein Geheimnis --> Wünsche, und ich werde dein Geheimnis sein (wenn das Englische richtig ist)