Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kijerumani - Poema de amor

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKirusiKiingerezaKijerumani

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Poema de amor
Nakala
Tafsiri iliombwa na gateen20df
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto...
Ame e sempre me tera...

Kichwa
Liebesgedicht
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na italo07
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Träume, und ich werde dir die Welt schenken
Glaube, und ich werde dich glücklich machen
Wünsche, und ich werde dein Geheimnis sein
Liebe, und ich bin immer dein
Maelezo kwa mfasiri
*Liebe, und ich bin immer deine

----------------------------------

Übersetzung geändert - 30.06.2008/20:00 MESZ italo07
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Bhatarsaigh - 1 Julai 2008 18:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Juni 2008 22:56

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Träume dass ich dir die Welt geben werde ,
Denke daran dass ich dich glücklich machen werde,
Wünsche dass ich dein Versteck werde,
Liebe und ich werde immer deine


26 Juni 2008 08:21

Neko
Idadi ya ujumbe: 72
I would translate it:
Träume, und ich werde dir die Welt schenken
Glaube, und ich werde dich glücklich machen
Wünsche, und das wird dein Geheimnis
Liebe, und ich bin immer deins

30 Juni 2008 06:05

Claudia Gottel schuarcz
Idadi ya ujumbe: 5
.....,und ich bin immer deine(femino),ou dein(masculino)

30 Juni 2008 18:59

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Have a look here, iamfromaustria!

CC: iamfromaustria

30 Juni 2008 19:57

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Wünsche, und das wird dein Geheimnis --> Wünsche, und ich werde dein Geheimnis sein (wenn das Englische richtig ist)