Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Brasilianportugali-Saksa - Poema de amor

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliVenäjäEnglantiSaksa

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Poema de amor
Teksti
Lähettäjä gateen20df
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto...
Ame e sempre me tera...

Otsikko
Liebesgedicht
Käännös
Saksa

Kääntäjä italo07
Kohdekieli: Saksa

Träume, und ich werde dir die Welt schenken
Glaube, und ich werde dich glücklich machen
Wünsche, und ich werde dein Geheimnis sein
Liebe, und ich bin immer dein
Huomioita käännöksestä
*Liebe, und ich bin immer deine

----------------------------------

Übersetzung geändert - 30.06.2008/20:00 MESZ italo07
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bhatarsaigh - 1 Heinäkuu 2008 18:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Kesäkuu 2008 22:56

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Träume dass ich dir die Welt geben werde ,
Denke daran dass ich dich glücklich machen werde,
Wünsche dass ich dein Versteck werde,
Liebe und ich werde immer deine


26 Kesäkuu 2008 08:21

Neko
Viestien lukumäärä: 72
I would translate it:
Träume, und ich werde dir die Welt schenken
Glaube, und ich werde dich glücklich machen
Wünsche, und das wird dein Geheimnis
Liebe, und ich bin immer deins

30 Kesäkuu 2008 06:05

Claudia Gottel schuarcz
Viestien lukumäärä: 5
.....,und ich bin immer deine(femino),ou dein(masculino)

30 Kesäkuu 2008 18:59

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Have a look here, iamfromaustria!

CC: iamfromaustria

30 Kesäkuu 2008 19:57

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Wünsche, und das wird dein Geheimnis --> Wünsche, und ich werde dein Geheimnis sein (wenn das Englische richtig ist)