Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-रोमानियन - .... ÅŸirketler grubuna hoÅŸgeldiniz. Dahili...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीरोमानियनअंग्रेजी

शीर्षक
.... ÅŸirketler grubuna hoÅŸgeldiniz. Dahili...
हरफ
helixmanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

.... şirketler grubuna hoşgeldiniz. Dahili numarayı biliyorsanız lütfen tuşlayınız. Bilmiyorsanız, Santral'e bağlanmak için lütfen bekleyiniz.

Aradığınız dahili şu anda meşgul. Mesaj bırakmanız için telesekretere yönlendiriyorum.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
İngilizce için İngiliz İngilizcesi rica ediyorum.

शीर्षक
Bine aţi venit la grupul de companii
अनुबाद
रोमानियन

principiaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Bine aţi venit la grupul de companii al ….. Dacă cunoaşteţi numărul de interior, vă rugăm să-l formaţi. Dacă nu, aşteptaţi să vi se facă legătura cu centrala.
În acest moment, numărul de interior pe care l-aţi format este ocupat. Vă voi redirecţiona către mesageria vocală unde veţi putea lăsa un mesaj.
Validated by Freya - 2012年 डिसेम्बर 12日 17:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 नोभेम्बर 15日 21:41

mygunes
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 221
merge, dar mai vrea putin stil.
"Dacă ştiţi numărul de interior" - parca suna mai bine "Dacă cunoaşteti". Noi romani nu prea folosim " tastati" ci mai mult " formati"
De mesagerie automata nu am auzit, mai bine mesagerie vocala. Vezi tu. Mai trebuie putin lucrata. Succes

2012年 नोभेम्बर 16日 16:37

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Eu am înlocuit "cunoaşteţi" cu "ştiţi" datorită cacofoniei - dacă cunoaşteţi.
"Formaţi" e o alegere bună, la fel şi "mesagerie vocală".

Acum dacă principia doreşte să păstreze ceva din ce s-a spus mai sus sau găseşte alte îmbunătăţiri, aştept un nou mesaj.

2012年 डिसेम्बर 11日 01:14

principia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
Ok, sunt de acord cu modificarile.