Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Romania - .... ÅŸirketler grubuna hoÅŸgeldiniz. Dahili...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRomaniaEnglanti

Otsikko
.... ÅŸirketler grubuna hoÅŸgeldiniz. Dahili...
Teksti
Lähettäjä helixman
Alkuperäinen kieli: Turkki

.... şirketler grubuna hoşgeldiniz. Dahili numarayı biliyorsanız lütfen tuşlayınız. Bilmiyorsanız, Santral'e bağlanmak için lütfen bekleyiniz.

Aradığınız dahili şu anda meşgul. Mesaj bırakmanız için telesekretere yönlendiriyorum.
Huomioita käännöksestä
İngilizce için İngiliz İngilizcesi rica ediyorum.

Otsikko
Bine aţi venit la grupul de companii
Käännös
Romania

Kääntäjä principia
Kohdekieli: Romania

Bine aţi venit la grupul de companii al ….. Dacă cunoaşteţi numărul de interior, vă rugăm să-l formaţi. Dacă nu, aşteptaţi să vi se facă legătura cu centrala.
În acest moment, numărul de interior pe care l-aţi format este ocupat. Vă voi redirecţiona către mesageria vocală unde veţi putea lăsa un mesaj.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Freya - 12 Joulukuu 2012 17:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Marraskuu 2012 21:41

mygunes
Viestien lukumäärä: 221
merge, dar mai vrea putin stil.
"Dacă ştiţi numărul de interior" - parca suna mai bine "Dacă cunoaşteti". Noi romani nu prea folosim " tastati" ci mai mult " formati"
De mesagerie automata nu am auzit, mai bine mesagerie vocala. Vezi tu. Mai trebuie putin lucrata. Succes

16 Marraskuu 2012 16:37

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Eu am înlocuit "cunoaşteţi" cu "ştiţi" datorită cacofoniei - dacă cunoaşteţi.
"Formaţi" e o alegere bună, la fel şi "mesagerie vocală".

Acum dacă principia doreşte să păstreze ceva din ce s-a spus mai sus sau găseşte alte îmbunătăţiri, aştept un nou mesaj.

11 Joulukuu 2012 01:14

principia
Viestien lukumäärä: 13
Ok, sunt de acord cu modificarile.