Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-जापानी - mio dio si amami...ed io amero' te...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनफ्रान्सेलीस्पेनीअंग्रेजीजापानीजर्मन

Category Expression - Love / Friendship

शीर्षक
mio dio si amami...ed io amero' te...
हरफ
juanfrancद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

mio dio si amami...ed io amero' te...

शीर्षक
当然!僕のことを愛してよ!
अनुबाद
जापानी

ミハイルद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जापानी

勿論!僕のことを愛してよ!僕も君を愛する!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Romanized:
Mochiron! Boku no koto o ai shite yo! Boku mo kimi o ai suru!
---
The above translation assumes that the
mio dio
is merely an ejaculation, and the speaker is not really addressing himself to God in this context.
If the speaker is actually speaking to God and asking God to love him, then the translation is
神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!
---
以上の和訳はmio dioというのは、ただびっくりして言った事だと想定しました。
もし本当に神様に向かって言っている事であれば、
「神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!」
という和訳になります。
Validated by IanMegill2 - 2007年 नोभेम्बर 2日 23:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 7日 17:54

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
samanthalee, what did she say? Why is she asking for an administrator to check the page?

CC: samanthalee

2007年 अगस्त 8日 00:15

samanthalee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 235
She has submitted a translation in Japanese. But I think the translation isn't quite right. Do you want to send a msg to her about using the "Translate" button?

2007年 अगस्त 8日 05:02

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
No - never mind. She's been warned several times, and she hasn't paid attention. When jp gets back, her account will be deactivated.

CC: samanthalee

2007年 अगस्त 8日 08:20

ミハイル
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 275
>>marxelinhaw
Your sentence sounds like strange for me,japanese.


What do you want to say?

2007年 नोभेम्बर 2日 23:22

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Original form of the translation before editing:
私の神イエスは私を愛しています、そして私もあなたを愛します。