Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ιαπωνέζικα - mio dio si amami...ed io amero' te...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΓαλλικάΙσπανικάΑγγλικάΙαπωνέζικαΓερμανικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
mio dio si amami...ed io amero' te...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από juanfranc
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

mio dio si amami...ed io amero' te...

τίτλος
当然!僕のことを愛してよ!
Μετάφραση
Ιαπωνέζικα

Μεταφράστηκε από ミハイル
Γλώσσα προορισμού: Ιαπωνέζικα

勿論!僕のことを愛してよ!僕も君を愛する!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Romanized:
Mochiron! Boku no koto o ai shite yo! Boku mo kimi o ai suru!
---
The above translation assumes that the
mio dio
is merely an ejaculation, and the speaker is not really addressing himself to God in this context.
If the speaker is actually speaking to God and asking God to love him, then the translation is
神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!
---
以上の和訳はmio dioというのは、ただびっくりして言った事だと想定しました。
もし本当に神様に向かって言っている事であれば、
「神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!」
という和訳になります。
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 2 Νοέμβριος 2007 23:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Αύγουστος 2007 17:54

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
samanthalee, what did she say? Why is she asking for an administrator to check the page?

CC: samanthalee

8 Αύγουστος 2007 00:15

samanthalee
Αριθμός μηνυμάτων: 235
She has submitted a translation in Japanese. But I think the translation isn't quite right. Do you want to send a msg to her about using the "Translate" button?

8 Αύγουστος 2007 05:02

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
No - never mind. She's been warned several times, and she hasn't paid attention. When jp gets back, her account will be deactivated.

CC: samanthalee

8 Αύγουστος 2007 08:20

ミハイル
Αριθμός μηνυμάτων: 275
>>marxelinhaw
Your sentence sounds like strange for me,japanese.


What do you want to say?

2 Νοέμβριος 2007 23:22

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Original form of the translation before editing:
私の神イエスは私を愛しています、そして私もあなたを愛します。