Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Japans - mio dio si amami...ed io amero' te...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansFransSpaansEngelsJapansDuits

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Titel
mio dio si amami...ed io amero' te...
Tekst
Opgestuurd door juanfranc
Uitgangs-taal: Italiaans

mio dio si amami...ed io amero' te...

Titel
当然!僕のことを愛してよ!
Vertaling
Japans

Vertaald door ミハイル
Doel-taal: Japans

勿論!僕のことを愛してよ!僕も君を愛する!
Details voor de vertaling
Romanized:
Mochiron! Boku no koto o ai shite yo! Boku mo kimi o ai suru!
---
The above translation assumes that the
mio dio
is merely an ejaculation, and the speaker is not really addressing himself to God in this context.
If the speaker is actually speaking to God and asking God to love him, then the translation is
神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!
---
以上の和訳はmio dioというのは、ただびっくりして言った事だと想定しました。
もし本当に神様に向かって言っている事であれば、
「神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!」
という和訳になります。
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 2 november 2007 23:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 augustus 2007 17:54

kafetzou
Aantal berichten: 7963
samanthalee, what did she say? Why is she asking for an administrator to check the page?

CC: samanthalee

8 augustus 2007 00:15

samanthalee
Aantal berichten: 235
She has submitted a translation in Japanese. But I think the translation isn't quite right. Do you want to send a msg to her about using the "Translate" button?

8 augustus 2007 05:02

kafetzou
Aantal berichten: 7963
No - never mind. She's been warned several times, and she hasn't paid attention. When jp gets back, her account will be deactivated.

CC: samanthalee

8 augustus 2007 08:20

ミハイル
Aantal berichten: 275
>>marxelinhaw
Your sentence sounds like strange for me,japanese.


What do you want to say?

2 november 2007 23:22

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Original form of the translation before editing:
私の神イエスは私を愛しています、そして私もあなたを愛します。