Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kijapani - mio dio si amami...ed io amero' te...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKifaransaKihispaniaKiingerezaKijapaniKijerumani

Category Expression - Love / Friendship

Kichwa
mio dio si amami...ed io amero' te...
Nakala
Tafsiri iliombwa na juanfranc
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

mio dio si amami...ed io amero' te...

Kichwa
当然!僕のことを愛してよ!
Tafsiri
Kijapani

Ilitafsiriwa na ミハイル
Lugha inayolengwa: Kijapani

勿論!僕のことを愛してよ!僕も君を愛する!
Maelezo kwa mfasiri
Romanized:
Mochiron! Boku no koto o ai shite yo! Boku mo kimi o ai suru!
---
The above translation assumes that the
mio dio
is merely an ejaculation, and the speaker is not really addressing himself to God in this context.
If the speaker is actually speaking to God and asking God to love him, then the translation is
神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!
---
以上の和訳はmio dioというのは、ただびっくりして言った事だと想定しました。
もし本当に神様に向かって言っている事であれば、
「神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!」
という和訳になります。
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 2 Novemba 2007 23:40





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Agosti 2007 17:54

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
samanthalee, what did she say? Why is she asking for an administrator to check the page?

CC: samanthalee

8 Agosti 2007 00:15

samanthalee
Idadi ya ujumbe: 235
She has submitted a translation in Japanese. But I think the translation isn't quite right. Do you want to send a msg to her about using the "Translate" button?

8 Agosti 2007 05:02

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
No - never mind. She's been warned several times, and she hasn't paid attention. When jp gets back, her account will be deactivated.

CC: samanthalee

8 Agosti 2007 08:20

ミハイル
Idadi ya ujumbe: 275
>>marxelinhaw
Your sentence sounds like strange for me,japanese.


What do you want to say?

2 Novemba 2007 23:22

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Original form of the translation before editing:
私の神イエスは私を愛しています、そして私もあなたを愛します。