Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Japanska - mio dio si amami...ed io amero' te...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaFranskaSpanskaEngelskaJapanskaTyska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Titel
mio dio si amami...ed io amero' te...
Text
Tillagd av juanfranc
Källspråk: Italienska

mio dio si amami...ed io amero' te...

Titel
当然!僕のことを愛してよ!
Översättning
Japanska

Översatt av ミハイル
Språket som det ska översättas till: Japanska

勿論!僕のことを愛してよ!僕も君を愛する!
Anmärkningar avseende översättningen
Romanized:
Mochiron! Boku no koto o ai shite yo! Boku mo kimi o ai suru!
---
The above translation assumes that the
mio dio
is merely an ejaculation, and the speaker is not really addressing himself to God in this context.
If the speaker is actually speaking to God and asking God to love him, then the translation is
神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!
---
以上の和訳はmio dioというのは、ただびっくりして言った事だと想定しました。
もし本当に神様に向かって言っている事であれば、
「神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!」
という和訳になります。
Senast granskad eller redigerad av IanMegill2 - 2 November 2007 23:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Augusti 2007 17:54

kafetzou
Antal inlägg: 7963
samanthalee, what did she say? Why is she asking for an administrator to check the page?

CC: samanthalee

8 Augusti 2007 00:15

samanthalee
Antal inlägg: 235
She has submitted a translation in Japanese. But I think the translation isn't quite right. Do you want to send a msg to her about using the "Translate" button?

8 Augusti 2007 05:02

kafetzou
Antal inlägg: 7963
No - never mind. She's been warned several times, and she hasn't paid attention. When jp gets back, her account will be deactivated.

CC: samanthalee

8 Augusti 2007 08:20

ミハイル
Antal inlägg: 275
>>marxelinhaw
Your sentence sounds like strange for me,japanese.


What do you want to say?

2 November 2007 23:22

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Original form of the translation before editing:
私の神イエスは私を愛しています、そして私もあなたを愛します。