Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Японски - mio dio si amami...ed io amero' te...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиФренскиИспанскиАнглийскиЯпонскиНемски

Категория Израз - Любов / Приятелство

Заглавие
mio dio si amami...ed io amero' te...
Текст
Предоставено от juanfranc
Език, от който се превежда: Италиански

mio dio si amami...ed io amero' te...

Заглавие
当然!僕のことを愛してよ!
Превод
Японски

Преведено от ミハイル
Желан език: Японски

勿論!僕のことを愛してよ!僕も君を愛する!
Забележки за превода
Romanized:
Mochiron! Boku no koto o ai shite yo! Boku mo kimi o ai suru!
---
The above translation assumes that the
mio dio
is merely an ejaculation, and the speaker is not really addressing himself to God in this context.
If the speaker is actually speaking to God and asking God to love him, then the translation is
神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!
---
以上の和訳はmio dioというのは、ただびっくりして言った事だと想定しました。
もし本当に神様に向かって言っている事であれば、
「神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!」
という和訳になります。
За последен път се одобри от IanMegill2 - 2 Ноември 2007 23:40





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Август 2007 17:54

kafetzou
Общо мнения: 7963
samanthalee, what did she say? Why is she asking for an administrator to check the page?

CC: samanthalee

8 Август 2007 00:15

samanthalee
Общо мнения: 235
She has submitted a translation in Japanese. But I think the translation isn't quite right. Do you want to send a msg to her about using the "Translate" button?

8 Август 2007 05:02

kafetzou
Общо мнения: 7963
No - never mind. She's been warned several times, and she hasn't paid attention. When jp gets back, her account will be deactivated.

CC: samanthalee

8 Август 2007 08:20

ミハイル
Общо мнения: 275
>>marxelinhaw
Your sentence sounds like strange for me,japanese.


What do you want to say?

2 Ноември 2007 23:22

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Original form of the translation before editing:
私の神イエスは私を愛しています、そして私もあなたを愛します。