Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Spanish - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Literature
Title
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Text to be translated
Submitted by
yulyanapop
Source language: Spanish
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla.
Remarks about the translation
En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.
Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.
Edited by
guilon
- 26 December 2007 15:04
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
25 December 2007 21:51
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
mejen
???
según la nota entonces
el
es
él
o es
tú
???
cendal
???
26 December 2007 00:41
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
26 December 2007 08:52
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
TÃos, eso es para vosotros.
CC:
guilon
Lila F.
pirulito
26 December 2007 13:41
Freya
จำนวนข้อความ: 1910
The text sounds strange for me too.
26 December 2007 15:23
Freya
จำนวนข้อความ: 1910
I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea.
26 December 2007 15:32
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un lÃquido para que se mezcle
26 December 2007 15:36
Freya
จำนวนข้อความ: 1910
AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon !
26 December 2007 16:26
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Guilon:
este verbo
mejer
es una novedad para mà tambiém. ConocÃa
mecer
.
26 December 2007 16:42
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Lilian: para mà también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No?
26 December 2007 16:59
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mà también se me ocurrió que debia ser algo asÃ, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente?
26 December 2007 17:50
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Para todas tus dudas:
Real Academia Española