Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Portuguese brazilian - Boa noite Meu querido! Para mim a situação estava...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email
Title
Boa noite Meu querido! Para mim a situação estava...
Text to be translated
Submitted by
zinneck
Source language: Portuguese brazilian
Boa noite Meu querido!
Para mim a situação estava sob controle. Mas infelizmente não está.
Quando você puder também me manda notÃcias suas, tá?
Gostaria muito de saber como você está. Fique com DEUS meu querido e me desculpe qualquer coisa, tá?
Edited by
casper tavernello
- 8 January 2008 03:09
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
7 January 2008 19:04
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
porque requer tradução feita pelo um especialista?
Não há especialista alemão, quem entende direito texto fonte de português.
Eu podia traduzir, sou nativo alemão, mas não sou especialista chamado por cucumis.org.
É agora sua decisão deixar a tradução para um especialista - mas pode demorar.... até??? - ou retirar a marca "somente pelo especialista" para poderia traduzir.
7 January 2008 19:12
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
This is not European Portuguese. At most Brazilian Pt. and with some mistakes.
7 January 2008 19:21
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
For sure. But only some accents missing, "mais" and "vc".
And this "ta" at the ending ... people write in the same way they talk (it means -OK?).
7 January 2008 19:27
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
I understood this all
- I hear all days brazilians speaking (when my wife does a fone-call to Brazil)
7 January 2008 19:29
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
mas ainda não posso lhes ajudar com traduzir o texto.
A decisão fica ainda com o requerente...
8 January 2008 03:04
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
nas duas palavras "est
a
" falta o acento: "est
á
".
==> "Somente significado"-modo será certo.
Quase traduzi diferente, porque sem acento "esta" é um pronome e não a conjugação de "estar".
8 January 2008 03:11
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Editei respeitando a concordância verbal e "sobre controle>sob controle", "mais>mas", "esta>está"...