Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Bulgarian - Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanBulgarian

This translation request is "Meaning only".
Title
Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...
Text
Submitted by vasito
Source language: German

Du bist dock... za alt meinst du?
Na ja.
Ich kenne die Scorpions schon 20 Jare.
Ich wei|3 aber...
Seit 20 Jahre sind die Scorpions sine super Band, die beste in Deutschland! Ich bin ein Fan!
Ja schon, aber... Wie sieht das denn aus, wenn ich mit Papa komme?
Na, und?-Wo ist denn das Konzert?
Im Olympiastadion.
Und wanna?
Am 30. September, 21.00 Uhr.
Um 21.00 Uhr! So spat! Und wie alt bist du?
Vierzehn.Ich wei|3 ei ist sehr spat. Aber Jan geht auch, und Hanna auch.
Du mothtest doch auck hingehen.Also, Daniel... ick komme mit.
O, je!

Title
Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
Translation
Bulgarian

Translated by arcobaleno
Target language: Bulgarian

- Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
-Е, добре.
Аз познавам "Скорпионс" вече от 20 години.
- Аз съм жена все пак...
- Вече 20 години "Скорпионс" е супер група, най-добрата в Германия! Аз съм им фен!
- Да,да, но........Как ще изглежда това - все едно съм дошла с татко?
- Е, и? Къде е концерта?
- На Олимпийския стадион.
- И кога?
- На 30 септември от 21.00ч.
- В 21.00ч! Толкова късно? На колко си години ти?
Аз съм на 14г. Много е късно. Но Жан ще бъде там, Хана също.
- Ти би могла да дойдеш също. И също,..Даниел ...аз ще те изпратя.
- О, някога!
Remarks about the translation
звучи като част от разговор по ICQ или Skype
dock според мен е ник..или име. Възможно е да е неправилно изписано : "doch" - но; обаче;..
Validated by ViaLuminosa - 27 March 2008 22:05





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

27 March 2008 15:51

ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
Пише се "предвид", без в-то.
"Папата" ли е, или "татко" (баща й)?