Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Croatian-English - majko draga
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence - Daily life
This translation request is "Meaning only".
Title
majko draga
Text
Submitted by
mersiii
Source language: Croatian
majko draga ne samo nekultura već i totalno pomanjkanje mozga
Title
My God
Translation
English
Translated by
markova
Target language: English
My God! it's that he is not only ill-mannered, but also totally rattlebrained
Remarks about the translation
he/she/it
Validated by
lilian canale
- 28 June 2008 01:33
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
23 June 2008 15:11
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi markova,
What about:
"Dear God, you are not only ill-mannered, but totally rattlebrained!"
Does it convey the original?
26 June 2008 07:58
markova
จำนวนข้อความ: 7
Hi, i think, it`s possible to say like that
26 June 2008 15:54
markova
จำนวนข้อความ: 7
But I think it`s better my god, not dear god
26 June 2008 19:27
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Please Cinderella, I have to know what you think is wrong here.
CC:
Cinderella
27 June 2008 00:30
jelka_13
จำนวนข้อความ: 6
posto se trazi samo znacenje na pocetku treba da stoji moj boze i ostalo je sve ok
27 June 2008 02:56
lakil
จำนวนข้อความ: 249
"Dear God, its not only that (they/he/she/it)is ill-mannered, but also totally rattlebrained."
27 June 2008 16:55
Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Sorry, I am late. I agree with Lakil.
Also, Dear God or Oh my God....