Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Romanian - Sehen wir uns mal wieder? Ich grüße Dich und...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanRomanian

กลุ่ม Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Sehen wir uns mal wieder? Ich grüße Dich und...
Text
Submitted by mielony
Source language: German

Sehen wir uns mal wieder? Ich grüße Dich und Deine Familie. Vielleicht schreiben wir uns mal einige SMS? Ich werde Dich vermissen...Melde Dich doch mal ab und zu,ok? Liebe Grüße und alles Gute!
Du warst ein guter Freund für mich!
Remarks about the translation
Nochmals danke!

Title
Ce-ai spune dacă ne-am revedea? Salutări ...
Translation
Romanian

Translated by MÃ¥ddie
Target language: Romanian

Ne mai revedem, într-o zi? Salutări ţie şi familiei tale. Poate ne scriem şi câteva sms-uri? O să îmi lipseşti...Trimite-mi veşti din când în când, da?
Cu dragoste ÅŸi toate cele bune!
Mi-ai fost un bun prieten!
Remarks about the translation
Gamine's French bridge:
"Allons-nous nous revoir encore. Je te fais mes amitiés ainsi qu'à ta famille. Nous allons peut-être nous écrire quelques sms. Tu vas me manquer.
Donne de tes nouvelles de temps en temps, d'accord?
Beaucoup d'amitiés et que tout aille bien pour toi.("that everything will be fine for you"=)
Validated by iepurica - 3 July 2008 22:30





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

3 July 2008 12:13

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Hi Heidrun,
Can you help me here with a bridge, please? Thank you very much.

CC: iamfromaustria

3 July 2008 12:16

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Madeleine, întrebarea de la început nu este corect tradusă. "Sehen wir uns mal wieder?" se traduce prin "ne mai revedem?". Dacă ar fi fost "Ce-ai spune.." în germană ar fi fost "Was sagst Du..." care nu apare în textul iniţial în limba germană.
Am cerut şi un pod de la iamfromaustria, o să vedem ce spune şi ea.

3 July 2008 12:19

iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
Do we see each other again, one day? I greet you and your family. Maybe we'll write each other some SMS? I will miss you...Touch base with me from time to time, ok? Love [as an ending of a letter] and all the best!
You were a good friend for me!

3 July 2008 12:44

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285
Mulţumesc Andreea, am modificat.

3 July 2008 15:27

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Thanks Heidrun. Anytime you need help.
Cu placere, mady.

3 July 2008 17:17

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285