Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-رومانیایی - Sehen wir uns mal wieder? Ich grüße Dich und...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیرومانیایی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Sehen wir uns mal wieder? Ich grüße Dich und...
متن
mielony پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Sehen wir uns mal wieder? Ich grüße Dich und Deine Familie. Vielleicht schreiben wir uns mal einige SMS? Ich werde Dich vermissen...Melde Dich doch mal ab und zu,ok? Liebe Grüße und alles Gute!
Du warst ein guter Freund für mich!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Nochmals danke!

عنوان
Ce-ai spune dacă ne-am revedea? Salutări ...
ترجمه
رومانیایی

MÃ¥ddie ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Ne mai revedem, într-o zi? Salutări ţie şi familiei tale. Poate ne scriem şi câteva sms-uri? O să îmi lipseşti...Trimite-mi veşti din când în când, da?
Cu dragoste ÅŸi toate cele bune!
Mi-ai fost un bun prieten!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Gamine's French bridge:
"Allons-nous nous revoir encore. Je te fais mes amitiés ainsi qu'à ta famille. Nous allons peut-être nous écrire quelques sms. Tu vas me manquer.
Donne de tes nouvelles de temps en temps, d'accord?
Beaucoup d'amitiés et que tout aille bien pour toi.("that everything will be fine for you"=)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 3 جولای 2008 22:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 جولای 2008 12:13

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Hi Heidrun,
Can you help me here with a bridge, please? Thank you very much.

CC: iamfromaustria

3 جولای 2008 12:16

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Madeleine, întrebarea de la început nu este corect tradusă. "Sehen wir uns mal wieder?" se traduce prin "ne mai revedem?". Dacă ar fi fost "Ce-ai spune.." în germană ar fi fost "Was sagst Du..." care nu apare în textul iniţial în limba germană.
Am cerut şi un pod de la iamfromaustria, o să vedem ce spune şi ea.

3 جولای 2008 12:19

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Do we see each other again, one day? I greet you and your family. Maybe we'll write each other some SMS? I will miss you...Touch base with me from time to time, ok? Love [as an ending of a letter] and all the best!
You were a good friend for me!

3 جولای 2008 12:44

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
Mulţumesc Andreea, am modificat.

3 جولای 2008 15:27

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Thanks Heidrun. Anytime you need help.
Cu placere, mady.

3 جولای 2008 17:17

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285