Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-Spanish - Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianSpanish

กลุ่ม Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...
Text
Submitted by Patt_zgz
Source language: Romanian

Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici
Remarks about the translation
edited with diacritics thanks to Madeleine78's notification (06/30/francky)

Title
Estás muy guapa hoy.
Translation
Spanish

Translated by Lein
Target language: Spanish

Hoy estás muy guapa. No sé lo que me está pasando hoy, porque parece que me gustas cada vez más. Besos
Remarks about the translation
Bridge from Madeleine:

"Today you are very beautiful. I don't know what's happening with me today, because I seem to like you more and more. Kisses."
Validated by lilian canale - 2 July 2008 21:57





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

30 June 2008 19:46

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hola Lein,

Yo empezaría con "Hoy" para alejarlo del segundo 'hoy' en la otra frase."Hoy estás (te ves) muy guapa"

"No sé que está pasando conmigo hoy," en español sería más natural decir:
"No sé lo que me está pasando hoy"

y "me gustas más y más" también lo cambiaría por
"me gustas cada vez más"

¿Qué te parece?



30 June 2008 20:20

Lein
จำนวนข้อความ: 3389


De acuerdo las 3 veces.

Pensé en escrever 'cada vez más' pero no sabía se era portunhol o español...

30 June 2008 20:30

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Portuñol del más puro es: "No sé que está pasando conmigo"

30 June 2008 20:49

Lein
จำนวนข้อความ: 3389

30 June 2008 23:59

Patt_zgz
จำนวนข้อความ: 1
Muchisimas gracias a todos!!!

Me habeis sido de mucha ayuda!!!

Besoss