Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Bulgarian - aşkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishBulgarian

กลุ่ม Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
aşkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...
Text
Submitted by jjale
Source language: Turkish

ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik bana acı cektiriyor artık benimle bir gun evlenir misin ama türkiyede yaşar misin benimle bir omur boyu yaşabilrmisin aşkım buna ğüçün yetermi benim canımı sıkan bu aslında gel gel gel yeder artık dayanamıyoum aşkım aşkım anla beni yada birer kurşun sıkalım kafamısa
cenetde sonsuza kadar yaşalım ne olur bir çözüm bu konuya bir çare bul aşkım seni seviyorum aşkım 14 ğün 334 saat 20160 saniye kaldı sana kafuşmaya lm

Title
Вече е непоносимо за мен...
Translation
Bulgarian

Translated by FIGEN KIRCI
Target language: Bulgarian

Вече е непоносимо за мен, болката, че те няма, ме измъчва вече. Би ли се омъжила някога за мен? Hо, би ли живяла в Турция с мен, би ли преживяла цял живот с мен, любов моя, имаш ли сила за това? Всъщност, това е, което ме смущава. Eла, ела, ела, не мога да издържам вече, любов моя. Любима моя, разбери ме; или да си пуснем по един куршум в главата, за да живеем вечно в рая. Моля намери начин, решавай по този въпрос, любима. Обичам те, любов моя! До срещата ми с теб, остават 14 дни 334 часа и 20160 секунди.
Remarks about the translation
В турския текст има неправилно написани думи!
Validated by ViaLuminosa - 17 September 2008 20:17





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

17 September 2008 14:31

ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
"Да си стиснем по един куршум" Да нямаш предвид "пуснем"?
Колко запетаи беше пропуснала само...

17 September 2008 16:05

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
добре че ми писа
след като изпратих превода, не можах да го намеря за да поправя отново някои места .
даже си бях помислила че за момента има проблем в сайта и че превода ми не се прие първоначално.
така, права си за '... пуснем...', поправих! Относно запетайките- турският текст е така претрупано написан, че за да не изпусна някоя дума съм се блещила пред монитора, без да мисля много за запетайките но, отпосле добавих само една или две. ако има още за добавяне, моля пиши ми!
всичко хубаво!

17 September 2008 20:16

ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
Аз ги добавих, така че сега просто валидизирам превода и край.

18 September 2008 10:26

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
о, прекрасна си, мерси много!
всичко хубаво!