Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Serbian - In a written culture, written logs take the...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishSerbian

This translation request is "Meaning only".
Title
In a written culture, written logs take the...
Text
Submitted by dzoha
Source language: English

In a written culture, written logs take the place of oral poetry. This thesis is associated with Eric Havelock, who cites Parry. Havelock argues that the fixed expressions Parry identifies can be understood as mnemonic aids used to help the poet remember the poetry, which was indeed vital to the well-being of the society, given the importance of the information carried by the poetry.

Title
U pisanoj kulturi, zapisi zauzimaju...
Translation
Serbian

Translated by Khalo
Target language: Serbian

U pisanoj kulturi, zapisi zauzimaju mesto usmene poezije. Ova teza povezuje se sa Erikom Havelokom, koji citira Parija. Havelok tvrdi da se utvrđeni izrazi koje Pari identifikuje mogu razumeti kao mnemonička pomoćna sredstva kako bi pomogli pesniku da zapamti poeziju, koja je zaista neophodna za dobrobit čovečanstva, ako se uzme u obzir važnost informacija koje su u njoj sadržane.
Validated by Roller-Coaster - 1 February 2009 14:26





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

28 January 2009 18:48

zakeralo
จำนวนข้อความ: 40
mislim da treba: "koji citira Parija"
Takođe mislim da je bolje "utvrđeni izrazi" umesto "fiksni".