Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Russian-English - John
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
John
Text
Submitted by
redsprite
Source language: Russian
Привет, Джон! Да, Ñлова были хорошие. Ðо Ñ Ð½Ðµ знала, что Ñто Ñлова из пеÑни, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Ñто твои Ñлова, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ предложение ко мне.
Title
Hi, John!..
Translation
English
Translated by
Sunnybebek
Target language: English
Hi, John! Yes, the words were good. But I didn’t know these were lyrics, I thought they were your words, a question or an offer to me.
Remarks about the translation
предложение - depending on the context, may be translated as: a sentence, an offer, a proposition, a suggestion
Validated by
lilian canale
- 22 December 2009 18:09
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
22 December 2009 13:49
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Sunny,
What about using "lyrics" instead of "words of a song"?
Hi, John! Yes, the words were good. But I didn’t know these
were lyrics
, I thought
they were
your words, a question or an offer to me.
22 December 2009 14:13
Sunnybebek
จำนวนข้อความ: 758
Hi Lilly!
Yes, you are right! This way is much better. I'll edit it now.