Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latin-Danish - et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque a...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinDanish

กลุ่ม Expression - Arts / Creation / Imagination

Title
et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque a...
Text
Submitted by lavean
Source language: Latin

et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi
Remarks about the translation
Dette er set på en tatovering

liebus --> diebus <edited by Aneta B.>

Title
Jeg er med jer alle dage indtil tidernes ende..
Translation
Danish

Translated by gamine
Target language: Danish

Jeg er med jer alle dage indtil tidernes ende.
Remarks about the translation
Eller: "Jeg er med jer alle dage indtil alderens færdiggørelse."

Bro fra Aneta:

"I am with you all the days, until the completion of the age."
Thanks dear.
Validated by Anita_Luciano - 2 December 2009 15:09





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

2 December 2009 00:09

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Jeg ville oversætte det til:

"Jeg er med dig alle dage indtil tidernes ende"

2 December 2009 00:16

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Hej Anita. Velkommen tilbage. Dejligt at se dig igen.
Har rettet.
Tak.

2 December 2009 00:18

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
jeg tror nu stadig, at "vobiscum" betyder "dig" og ikke "jer"...... :-)

2 December 2009 00:35

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Jeg ved det ikke, Anita. SÃ¥vidt jeg kan huske skrev Aneta det var flertal. Jeg skal lige checke dt.

2 December 2009 00:45

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Kan ikke finde det og Aneta er forsvunde i mellemtiden. Jeg stoler på dig. Ska jeg rette, så retter jeg.

2 December 2009 01:02

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Hej igen. Har lige modtaget dette fra Aneta
00:50Aneta

I am with you all the days, until the completion of the age."
you - plural (I typed it before to you.

2 December 2009 15:08

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
OK!

2 December 2009 15:11

gamine
จำนวนข้อความ: 4611