Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-French - bu idterteti, lanamiyorum, kullanamiyorum, ben...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email
This translation request is "Meaning only".
Title
bu idterteti, lanamiyorum, kullanamiyorum, ben...
Text
Submitted by
paty62
Source language: Turkish
Bu interneti anlamıyorum, kullanamıyorum. Ben çok yorgunum, işler yoğun.
Title
Internet
Translation
French
Translated by
44hazal44
Target language: French
Je ne comprends pas l'Internet, je ne peux pas l'utiliser. Je suis très fatigué, il y a beaucoup de travail.
Remarks about the translation
Dans le texte source, on dit "cet Internet".
fatigué/fatiguée
Validated by
Francky5591
- 29 July 2010 23:37