Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - bu idterteti, lanamiyorum, kullanamiyorum, ben...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
bu idterteti, lanamiyorum, kullanamiyorum, ben...
Текст
Публікацію зроблено
paty62
Мова оригіналу: Турецька
Bu interneti anlamıyorum, kullanamıyorum. Ben çok yorgunum, işler yoğun.
Заголовок
Internet
Переклад
Французька
Переклад зроблено
44hazal44
Мова, якою перекладати: Французька
Je ne comprends pas l'Internet, je ne peux pas l'utiliser. Je suis très fatigué, il y a beaucoup de travail.
Пояснення стосовно перекладу
Dans le texte source, on dit "cet Internet".
fatigué/fatiguée
Затверджено
Francky5591
- 29 Липня 2010 23:37