Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Французский - bu idterteti, lanamiyorum, kullanamiyorum, ben...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
bu idterteti, lanamiyorum, kullanamiyorum, ben...
Tекст
Добавлено
paty62
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Bu interneti anlamıyorum, kullanamıyorum. Ben çok yorgunum, işler yoğun.
Статус
Internet
Перевод
Французский
Перевод сделан
44hazal44
Язык, на который нужно перевести: Французский
Je ne comprends pas l'Internet, je ne peux pas l'utiliser. Je suis très fatigué, il y a beaucoup de travail.
Комментарии для переводчика
Dans le texte source, on dit "cet Internet".
fatigué/fatiguée
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 29 Июль 2010 23:37