Umseting - Turkiskt-Franskt - bu idterteti, lanamiyorum, kullanamiyorum, ben...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:  
Bólkur Bræv / Teldupostur  Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | bu idterteti, lanamiyorum, kullanamiyorum, ben... | | Uppruna mál: Turkiskt
Bu interneti anlamıyorum, kullanamıyorum. Ben çok yorgunum, işler yoğun. |
|
| | | Ynskt mál: Franskt
Je ne comprends pas l'Internet, je ne peux pas l'utiliser. Je suis très fatigué, il y a beaucoup de travail. | Viðmerking um umsetingina | Dans le texte source, on dit "cet Internet". fatigué/fatiguée |
|
|