Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Turkish - per amori

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianTurkishEnglishGreek

กลุ่ม Thoughts - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
per amori
Text
Submitted by Korhan_07
Source language: Italian

Se taci, taci per amore. Se parli, parla per amore. Se correggi, correggi per amore. Se perdoni, perdona per amore.

Title
Aşklar için
Translation
Turkish

Translated by duguit
Target language: Turkish

Eğer susarsan, aşk için sus. Eğer konuşursan, aşk için konuş. Eğer düzeltirsen, aşk için düzelt. Eğer affedersen, aşk için affet.
Validated by Bilge Ertan - 25 March 2011 20:24





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

25 March 2011 18:28

Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Hi Alex!

Could you please make me a bridge? Thanks in advance

CC: alexfatt

25 March 2011 19:14

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
You're welcome

Here you are:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.


25 March 2011 20:20

Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Thanks again, it is very useful

Have a nice evening

25 March 2011 21:00

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Sorry, I made a mistake...

Here's the complete bridge:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you correct, correct for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.

Sorry again. Have a nice evening you too

26 March 2011 12:13

Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
It is not important, when you gave me the main idea about the text, it was not so difficult to guess the rest Besides, you know "correggi" is quite similar to "corriger" in French Don't worry, thanks again