Translation - English-French - I am a lost smile...Current status Translation
กลุ่ม Thoughts - Love / Friendship | | | Source language: English Translated by iepurica
I am a lost smile... | Remarks about the translation | It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok. In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different. The expression is poetic. |
|
| Je suis un sourire perdu... | TranslationFrench Translated by wendy | Target language: French
Je suis un sourire perdu... | Remarks about the translation | Literally translated from the english sentence. |
|
Validated by cucumis - 5 November 2006 16:42
|