Vertaling - Engels-Frans - I am a lost smile...Huidige status Vertaling
Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap | | | Uitgangs-taal: Engels Vertaald door iepurica
I am a lost smile... | Details voor de vertaling | It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok. In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different. The expression is poetic. |
|
| Je suis un sourire perdu... | VertalingFrans Vertaald door wendy | Doel-taal: Frans
Je suis un sourire perdu... | Details voor de vertaling | Literally translated from the english sentence. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door cucumis - 5 november 2006 16:42
|