Prevođenje - Engleski-Francuski - I am a lost smile...Trenutni status Prevođenje
Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo | | | | | It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok. In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different. The expression is poetic. |
|
| Je suis un sourire perdu... | PrevođenjeFrancuski Preveo wendy | Ciljni jezik: Francuski
Je suis un sourire perdu... | | Literally translated from the english sentence. |
|
Posljednji potvrdio i uredio cucumis - 5 studeni 2006 16:42
|