Cucumis - Free online translation service
. .



190Translation - French-English - L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchEnglishArabicGermanSpanishTurkishChineseItalianRomanianPortuguese brazilianPortugueseBulgarianDutchRussianGreekPolishSerbianHebrewAlbanianLatinPersian language

กลุ่ม Daily life - Education

Title
L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…...
Text
Submitted by cucumis
Source language: French

L’eau est l’affaire de chacun...

L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…
Mais aussi, une ressource naturelle de plus en plus rare…
Préservons la ! Ne la gaspillons pas !

Nous vous remercions de l’utiliser avec précaution.

Title
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Translation
English

Translated by Car0le
Target language: English

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Remarks about the translation
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.
Validated by irini - 3 January 2007 17:07





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

14 February 2008 19:12

giuliaclo
จำนวนข้อความ: 11
Apa este Privilegiu, Åžansa, Avantaj

Apa este problema fiecăruia.

Apa este Privilegiu, Şansa, Avantaj…

Dar, deasemnenea, este o resursă naturala din ce in ce mai rara..

Pastraţi-o! N-o risipiţi!

Va mulţumim ca o utilizaţi cu grija.