Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Russian - UNUTMАYACAĞIM

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishRussian

กลุ่ม Letter / Email

Title
UNUTMАYACAĞIM
Text
Submitted by лена
Source language: Turkish

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Title
не смогу забуть
Translation
Russian

Translated by istanbulseven
Target language: Russian

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
Validated by Garret - 11 March 2008 12:16





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

4 December 2007 00:01

idenisenko
จำนวนข้อความ: 113
very bad

24 January 2008 21:00

GeminiTM
จำนวนข้อความ: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 February 2008 14:42

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 March 2008 19:20

kimene lan
จำนวนข้อความ: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.