Translation - Arabic-Chinese - الأÙكار -الإبداعCurrent status Translation
กลุ่ม Thoughts - Arts / Creation / Imagination | الأÙكار -الإبداع | | Source language: Arabic
الأÙكار هي جذور الإبداع... |
|
| | TranslationChinese Translated by Lele | Target language: Chinese
å…¶æ€æƒ³ä¹ƒå…¶å‰µä½œä¹‹æ ¹åŸº |
|
ตอบล่าสุด | | | | | 13 January 2007 01:10 | | | Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "æ€æƒ³ä¹ƒå‰µä½œä¹‹æ ¹åŸº" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "æ€æƒ³" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "æ„å¿µä¹ƒå‰µä½œä¹‹æ ¹æº".
"æ ¹åŸº" is more like "a foundation" while "æ ¹æº" more like "a starting point". |
|
|