Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Испанский - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийНемецкийИспанский

Категория Письмо / E-mail

Статус
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Tекст
Добавлено Magaly Reyes Lua
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Статус
Hola Magaly ¿Cómo estas? Estoy bien. En casa...
Перевод
Испанский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Испанский

¡¡¡¡Buenas noches!!!!
Hola Magaly ¿Cómo estas? Yo estoy bien. Estoy en casa. Como me escribiste en español, ahora yo te responderé en turco. Espero que estés bien. Cuídate. Saludos. Ibo.
Комментарии для переводчика
Evde oturuyourm literally means "Estoy sentado en la casa"
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 21 Июнь 2008 17:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Июнь 2008 16:38

Alvaro1983
Кол-во сообщений: 7
"Escribisteme" es español antiguo o poético, mejor "como me escribiste en ... ", el "también" en la traducción inglesa al menos no aparece en ningun lado. De todas formas el significado es correcto.

17 Июнь 2008 19:23

María17
Кол-во сообщений: 278
I agree Alvaro...

''...As you write me in Spanish, I will write you in Turkish...''

For me ---» Como tu me escribiste en Español, yo te escribiré en turco...

''escribisteme'' doesn't make sense....