Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Spanskt - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktTýkstSpanskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Tekstur
Framborið av Magaly Reyes Lua
Uppruna mál: Turkiskt

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Heiti
Hola Magaly ¿Cómo estas? Estoy bien. En casa...
Umseting
Spanskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Spanskt

¡¡¡¡Buenas noches!!!!
Hola Magaly ¿Cómo estas? Yo estoy bien. Estoy en casa. Como me escribiste en español, ahora yo te responderé en turco. Espero que estés bien. Cuídate. Saludos. Ibo.
Viðmerking um umsetingina
Evde oturuyourm literally means "Estoy sentado en la casa"
Góðkent av lilian canale - 21 Juni 2008 17:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Juni 2008 16:38

Alvaro1983
Tal av boðum: 7
"Escribisteme" es español antiguo o poético, mejor "como me escribiste en ... ", el "también" en la traducción inglesa al menos no aparece en ningun lado. De todas formas el significado es correcto.

17 Juni 2008 19:23

María17
Tal av boðum: 278
I agree Alvaro...

''...As you write me in Spanish, I will write you in Turkish...''

For me ---» Como tu me escribiste en Español, yo te escribiré en turco...

''escribisteme'' doesn't make sense....