Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Castellà - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsAlemanyCastellà

Categoria Carta / E-mail

Títol
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Text
Enviat per Magaly Reyes Lua
Idioma orígen: Turc

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Títol
Hola Magaly ¿Cómo estas? Estoy bien. En casa...
Traducció
Castellà

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Castellà

¡¡¡¡Buenas noches!!!!
Hola Magaly ¿Cómo estas? Yo estoy bien. Estoy en casa. Como me escribiste en español, ahora yo te responderé en turco. Espero que estés bien. Cuídate. Saludos. Ibo.
Notes sobre la traducció
Evde oturuyourm literally means "Estoy sentado en la casa"
Darrera validació o edició per lilian canale - 21 Juny 2008 17:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Juny 2008 16:38

Alvaro1983
Nombre de missatges: 7
"Escribisteme" es español antiguo o poético, mejor "como me escribiste en ... ", el "también" en la traducción inglesa al menos no aparece en ningun lado. De todas formas el significado es correcto.

17 Juny 2008 19:23

María17
Nombre de missatges: 278
I agree Alvaro...

''...As you write me in Spanish, I will write you in Turkish...''

For me ---» Como tu me escribiste en Español, yo te escribiré en turco...

''escribisteme'' doesn't make sense....