Traducerea - Turcă-Spaniolă - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...Status actual Traducerea
Categorie Scrisoare/Email | Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde... | | Limba sursă: Turcă
Hayirli aksamlar!!!! Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo |
|
| Hola Magaly ¿Cómo estas? Estoy bien. En casa... | | Limba ţintă: Spaniolă
¡¡¡¡Buenas noches!!!! Hola Magaly ¿Cómo estas? Yo estoy bien. Estoy en casa. Como me escribiste en español, ahora yo te responderé en turco. Espero que estés bien. CuÃdate. Saludos. Ibo. | Observaţii despre traducere | Evde oturuyourm literally means "Estoy sentado en la casa" |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 21 Iunie 2008 17:28
Ultimele mesaje | | | | | 17 Iunie 2008 16:38 | | | "Escribisteme" es español antiguo o poético, mejor "como me escribiste en ... ", el "también" en la traducción inglesa al menos no aparece en ningun lado. De todas formas el significado es correcto. | | | 17 Iunie 2008 19:23 | | | I agree Alvaro...
''...As you write me in Spanish, I will write you in Turkish...''
For me ---» Como tu me escribiste en Español, yo te escribiré en turco...
''escribisteme'' doesn't make sense.... |
|
|