Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Spaans - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsDuitsSpaans

Categorie Brief/E-Mail

Titel
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Tekst
Opgestuurd door Magaly Reyes Lua
Uitgangs-taal: Turks

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Titel
Hola Magaly ¿Cómo estas? Estoy bien. En casa...
Vertaling
Spaans

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Spaans

¡¡¡¡Buenas noches!!!!
Hola Magaly ¿Cómo estas? Yo estoy bien. Estoy en casa. Como me escribiste en español, ahora yo te responderé en turco. Espero que estés bien. Cuídate. Saludos. Ibo.
Details voor de vertaling
Evde oturuyourm literally means "Estoy sentado en la casa"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 21 juni 2008 17:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 juni 2008 16:38

Alvaro1983
Aantal berichten: 7
"Escribisteme" es español antiguo o poético, mejor "como me escribiste en ... ", el "también" en la traducción inglesa al menos no aparece en ningun lado. De todas formas el significado es correcto.

17 juni 2008 19:23

María17
Aantal berichten: 278
I agree Alvaro...

''...As you write me in Spanish, I will write you in Turkish...''

For me ---» Como tu me escribiste en Español, yo te escribiré en turco...

''escribisteme'' doesn't make sense....