Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-اسپانیولی - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیآلمانیاسپانیولی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
متن
Magaly Reyes Lua پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

عنوان
Hola Magaly ¿Cómo estas? Estoy bien. En casa...
ترجمه
اسپانیولی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

¡¡¡¡Buenas noches!!!!
Hola Magaly ¿Cómo estas? Yo estoy bien. Estoy en casa. Como me escribiste en español, ahora yo te responderé en turco. Espero que estés bien. Cuídate. Saludos. Ibo.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Evde oturuyourm literally means "Estoy sentado en la casa"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 21 ژوئن 2008 17:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 ژوئن 2008 16:38

Alvaro1983
تعداد پیامها: 7
"Escribisteme" es español antiguo o poético, mejor "como me escribiste en ... ", el "también" en la traducción inglesa al menos no aparece en ningun lado. De todas formas el significado es correcto.

17 ژوئن 2008 19:23

María17
تعداد پیامها: 278
I agree Alvaro...

''...As you write me in Spanish, I will write you in Turkish...''

For me ---» Como tu me escribiste en Español, yo te escribiré en turco...

''escribisteme'' doesn't make sense....